Read more about the setting of The Catcher in the Rye. Holden is dealing with the loss of his brother, the fact that he his still a child on his way to adulthood and some serious emotions. A translation difficulty is a problem that could be met in the process of translation because a translation is the same text in a different language. 2009, https://www.enotes.com/homework-help/when-holden-writes-composition-for-stradlater-in-73535. Holden was very fond of his brother and discusses his reaction to Allies death. Other metaphors are occasionally constructed in individual speech. Without a doubt, J.D. Slang is often to be found in areas of the lexicon that refer to things considered taboo. Following the idea of transferring the jargon, its adopted an idiomatic translation: A translation strategy that consists of producing a target text that conforms to the conventions established in the target language and to the spontaneous form of expression commonly used by native speakers., This novel is one of the most famous American novels in the 20th century and is strongly bound to American society. He uses the pronoun you all the time, but as we know this could be translated as tu, c-ati, va. He replied, "Jean Gallagher.". From History to Procedures, Zainurrahman 2009; Breit, Harvey. . Salinger uses religion in his works to comfort them so that they can proceed on their quest to achieve happiness. But if you get on the other side, where there aren't any hot-shots, then what's a game about it? Salinger a very controversial writer, for the subject matters that he writes. Meaning is not some abstract object that is independent of people and culture. He resents society as he does not seem to be part of it, and looks for sense of real place for him, where he could focus more on his phoniness. In The Catcher in the Rye, how does Holden describe his mother? Language metaphors are stock metaphors. Holden's deep unresolved sadness over the loss of his brother, a person he tells us was better than him,who should not have died at such as young age, indicates that he feels a sense of guilt over being alive Holden questions why he should still be here, when he brother, who was smarter and kinder than him should be dead.One of the central Not with poetry, and not even with prose, where the difficulty is generally assumed to be less. An important lexical pecularity single out in Salingers writing is the metaphor and in the same time which is one of the main stylistic device used in The Catcher in the Rye. The obstacle for the translator consists in recognizing phraseologisms. There are several reasons for this difficulty. Unless the target-language idiom corresponds to the source-language idiom both in form and in meaning, the play on idiom cannot be successfully reproduced in the target text. . In the conclusion can be sad that the Romanian version achieved its aim; that of creating a contemporary and updated translation, especially in terms of language and language use. The more Holden focuses on his dead brother, the more alone he feels.He does not connect with the people around him, but dwells on people who are memories, like Allie and Jane Gallagher. This, the passage in which Holden reveals the source of the book's title, is perhaps the most famous in the book. Continue to start your free trial. Stradlater didn't like it, he was annoyed because he was supposed to write about a room Why did Stradlater punch Holden? Holden believes childhood is very. He shows that these symbols will change their lives for the better. This is not possible. What is Holden's view of women and girls in The Catcher in the Rye? I was wondering where the ducks went when the lagoon got all icy and frozen over. 2023 eNotes.com, Inc. All Rights Reserved, Essential Quotes by Character: Holden Caulfield. Modernism as a literary movement is seen, in large part, as a reaction to the emergence of city life as a central force in society. Stradlater had said the composition was supposed to be a simple description of a room, a house, or something similarly straightforward. He reads Holden's composition and becomes visibly annoyed, asserting that it has nothing to do with the assignment and that it's no wonder Holden is being expelled. Type your requirements and I'll connect Only by seeing the real function of the language can people understand why Salinger is a master in rendering and imitating teenagers colloquial speech and thus come closer to the essence of the novel. In addition it can be concluded that the given paper may serve as didactic material for those students and teachers who are interested in the process of tranlation and in the identification of the translation difficulties in a conten from source language into target language and in the work with the lexical peccularities, also this research paper may be used durin the courses tied with translation. One problem which will arise in translation is the translating of the third-person pronoun from Persian as a source text- into English as a target text. Another important type of translation difficulty that was used by the author in his writing The Catcher in the Rye is abbreviation that is a kind of shortening of the words through cutting one of the part of the word and using the apostroph for joining two words, that is the type which create a lot of problem in the prosses of translation.. Therse exemples of translation difficulties used by the author in his vovel The Catcher in the Ray shows to the reader that the writer tried to combine in his work different features of the period in which he activated that is Modernism and some important features of the previous period which is Realism. The second chapter contains practical information from the book written by the writer that represent this period J. D. Salinger with his best-known novel The Catcher in the Rye. It is like when polysemantic words in English and other languages do not coincide in their lexical-semantic variants and the same is when differ the function of identical stylistic device. Salinger used his teenage years as reference in creating Holden. Explanations are often used within arguments and presented so as to serveas arguments. Home from his date, Stradlater barges into the room. He is a nonconformist. With our Essay Lab, you can create a customized outline within seconds to get started on your essay right away. Whatever the difficulty in the translation process, procedures must aim at the essence of the message and faithfulness to the meaning of the source language text being transferred to the target language text. Chapter 4-6 Flashcards | Quizlet number: 206095338, E-mail us: Instead of paying attention to the game, he would write poetry on his glove while playing the outfield. In the novel Holden says I put my red hunting hat on, and turned the peak around to the back, the way I liked it, and then I yelled at the top of my god dam voice, "Sleep tight, ya morons! " He lets the reader know how the character feels at that time and his or her thoughts. They form collocations with other items in the text as single units and enter into lexical sets which are different from those of their individual words. The law of compensation is a technique used in translation to make up for the losses present in the TT and it works by (re)creating other effects, similar to the ones specific to the ST but in the TT when possible and using the TL resources, a law applicable in the Romanian versions discussed. The semantics of a word includes word perception characteristic to the studied language, being more precise to the bearers of the studied language. After he finishes the composition for Stradlater, he stares out the window and listens to Ackley snore in the next room. to start your free trial of SparkNotes Plus. This first type of difficulty is the task of distinguishing between a use of a word as a specialized term and its use as a word of general vocabulary. We are lucky to present you. In the case of the "hammer and anvil" idiom, a lexical rendering could be "to be in an uneasy, stressing situation". .(J. D. Salinger: p. 18) with the translation into Romanian like Ackley, pu?iule? Salinger had a very big number of important influences as Kafka, Flaubert, Tolstoy, Dostoevsky, Proust, Keats, Lorca, Rimbaud, Burns, Jane Austen or Coleridge. For example, Louis Menand said that the early stories of Pulitzer Prize- winner Philip Roth- were affected by J. D. Salinger. For most of the book, he sounds like a grumpy old man who is angry at the world, but his search for the ducks represents the curiosity of youth and a joyful willingness to encounter the mysteries of the world. What is the main message of The Catcher in the Rye. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff-I mean if theyre running and they dont look where theyre going I have to come out from somewhere and catch them. Afterwards, he smokes a cigarette in the room just to annoy Stradlater." He later gets into a fight with Stradlater over a crush . People often are not themselves clear on whether they are arguing for or explaining something. 3, 16 July 1951, 20-1. Holden believes that every adult is phony and his goal to keep everyone from growing up and becoming phony. This has been mainly achieved by the careful and analytical comparison of some identical passages from the ST with its translations. Our summaries and analyses are written by experts, and your questions are answered by real teachers. can i write about composition?? He is also mad because he knows that it is impossible to keep from kids getting their innocence taken away. The Romanian version always uses euphemisms and euphemistic formulations when translating SL colloquial expressions (mainly explained by the social, political and cultural constraints from the period of its publication), while the second version uses (almost all the time) the same informal, at times vulgar, linguistic register as the ST, managing at the same time to capture the nuances and subtleties of the original. The target-oriented means [to render] a source text in a form that is as natural as possible for the reader of the target text and that conforms to conventional usage in the target language and culture. J.D. ; the person lost their job, the person got evicted, etc.). The last type of characters speech is represented speech which also could be called inner speech and that was used in order to described Holdens thoughts and the way in which he thought also this type was used by the author in order to convey to the reader Holdens feelings. The consequent need for a unifying function brought about a growth in the political importance of culture. Lexical peculiarities that characterise this novel and the style of the author are Themes, Motifs and Symbols which are one of the major and that could be easily identified in the novel The Catcher in the Ray by J. D. Salinger. The only thing that would be different would be you. flight weather turbulence forecast; best suv to lease under $500 a month; angels have paws grooming tallahassee; why is ruby red squirt discontinued. Normally, the conflict becomes the base of the unhapppiness, but many of the Salingers characters, loneliness or isolation is the better way for seach happiness. All three of these symbols have great significance in this book. But revealing these potentials of words is closely connected with the specificity of lexical-semantic aspects of every language and here forth we may observe the difficulty of translation of contextual meaning of words. Idiomatic and fixed expressions have individual collocational patterns. The ability to distinguish senses by collocation is an invaluable asset to a translator working from a foreign language. Joe has made an argument that the cat has fleas. Contemporary critics discuss a clear progression over the course of Salinger's published work, as evidenced by the increasingly negative reviews received by each of his three post-Catcher story collections. The museum represents the world Holden wishes he could live in, a world where everything is simple, understandable, and indefinite. . There are three types of stylistic devices which were used by the author in The catcher in the Ray: Dictionary and contextual (Metaphors, metonymy, irony etc. The mitt reminds holden of his brother and is the only thing he can be descriptive about so it is what holden writes Stradlater's report on it. ?>, Order original essay sample specially for your assignment needs, https://phdessay.com/the-importance-of-stradlaters-composition-in-the-catcher-in-the-rye/, The Catcher in The Rye: Depression Catcher, Lexical Pecularities and Translation Difficulties in the Catcher in the Rye by J. D. Salinger., Holder In The Catcher in the Rye By J. D. Salinger, get custom The second is represented by the analysis of a modernist novel written by J. D. Salinger The Cather in the Ray in which would be treated the points such as lexical pecularities and translation difficulties used by the author. The Catcher in the Rye Chapter 4 | Shmoop Why does Holden wear the red hunting hat? The Catcher in the Rye Flashcards | Quizlet Every statement made about the work by a reader of the translation should also be true of the original text. During a great period of searching it was identified three types of translation difficulty: In his article `On Linguistic Aspects of Translation', Jacobson distinguished three types of translation: But Dagut's distinction between `translation' and `reproduction', like Catford's distinction between `literal' and `free' translation does not take into account the view that sees translation as semiotic change.